《舞蹈与舞者》

  作者/译者:裘小龙

  版本:漓江出版社 2019年4月

  对诗歌读者来说,裘小龙的名字往往和T.S.艾略特、叶芝等人联系在一起。上世纪八十年代,由他翻译的《四个四重奏》《当你老了》《丽达与天鹅》等名篇被广泛阅读,对国内诗人的创作产生了深远影响。1978年,他考上中国社会科学院外国文学研究所,师从著名诗人、翻译家卞之琳先生,主修英美文学。从那时起,他被卞之琳要求试写诗歌,由此写诗的习惯延续了四十年。1988年后,他因故定居美国,环境改变了,写诗的习惯没变,他开始用第二语言英语创作诗歌,屡获奖项。

  这本《舞蹈与舞者》收录了不少原创诗,也收录了裘小龙翻译的艾略特、叶芝、庞德、狄兰·托马斯等人的诗。原创诗分为《写在中国》《写在美国》《中美之间》三辑,以地域划分,也展现出随着时间变迁,他的创作风格的细微变化,以及新环境、新语言对创作的影响。对上述诗人的翻译,则展现了其在译诗方面的才华。(张进)