电子报 千龙网 贝壳财经 小鲸铺子 专题 商务合作
  • 给《我不是潘金莲》加手语翻译,某无障碍视频APP一审被判侵权

    法院认为,无障碍视频APP对电影的手语化处理不属于合理使用的范畴。判决被告停止在APP中提供涉案影片播放服务,并赔偿原告经济损失一万元。

  • 北京冬奥组委新闻宣传部刘晨:推广普及奥运工作也是一种“翻译

    在北京冬奥组委各部中,有不少曾经从事过奥运志愿服务的工作人员。他们有的参加了北京奥运会的服务工作,有的则远涉重洋,服务过不同的奥运会。志愿服务涉及多个领域,以此次冬奥会冰上项目测试活动为例,参与的志愿者多达上千人,分别从事场馆管理、形象景观、人员管理等22个业务领域。其中还不乏专业的志愿服务领域,如设

    北京看点 1.5万
  • 新闻8点见|“外交天团”新变化,张璐已任外交部翻译司副司长

    新闻8点见,多一点洞见。每天早晚8点与你准时相约,眺望更大的世界。周六早晨5点半,当你还在睡梦中的时候,热情高涨的北京半马参赛跑者已经陆续入场开始了赛前准备。最终,彭建华(1小时04分53秒)和金铭铭(1小时10分35秒)分获男子组、女子组冠军,并双双打破赛会纪录。去年4月初,因新冠肺炎疫情影响,2020年北京半马被

    新闻8点见 1.9万
  • 张璐已任外交部翻译司副司长

    张璐曾连续多年在总理记者会上担任翻译,因准确翻译领导人引用的古诗词以及大方得体的形象受到关注。

    政事儿 4.2万
  • 绿茶集团招股书中文版“闹乌龙”,回应称系“翻译错误”

    新京报讯(记者 秦胜南)在绿茶集团向香港交易所递交的招股说明书中文版中将“流动负债总额”写成了“流动资产总额”。4月23日,绿茶集团项目组工作人员回应新京报记者称,系“翻译错误”。香港交易所发言人在邮件采访回应中表示,《上市规则》所要求的任何公告或公司通讯所载资料在各重要方面均须准确完备,且没有误导或欺诈成分

  • 翻译界泰斗许渊冲庆百岁 现场传授翻译经验 鼓励晚辈勇于求真

    4月18日,是我国著名翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲百岁生日,在北京大学举办的“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”上,这位百岁老人分享了自己的翻译理念,也鼓励晚辈勇于求真,把中国文化推向世界。

  • 千余名缅语翻译志愿者投入瑞丽疫情防控,为缅籍人士接种提供服务

    据央视新闻消息,云南瑞丽发生疫情后,云南省、德宏州、瑞丽市三级外事系统立即启动应急预案,招募缅语翻译志愿者投入核酸采样、流调溯源、转运救治和疫苗接种等各项防控工作。总台记者 李健飞:在瑞丽市外籍人员服务管理中心疫苗接种点,4月3日一天时间就有15000人进行疫苗接种。可以看到有大量的缅语翻译在等候。翻译工

  • 《射雕英雄传》四卷英译本出完,曾因翻译准确度引发讨论

    金庸作品《射雕英雄传》四卷本的最后一册英译本于3月25日推出,定名为《A Heart Divided》,译者为张菁(Gigi Chang)。至此,这部享有盛誉的武侠小说经典已全部被翻译为英文。此前,这部作品的翻译问题也曾引发讨论。

  • 饶晓志将拍新作《翻译官》,《反贪风暴》终章年内上映

    华策影业发布新一年片单。新京报讯(记者 周慧晓婉)3月29日,华策影业发布新一年片单,导演路阳、郭帆、饶晓志、毕赣、李亘,作家双雪涛等合作嘉宾悉数亮相,导演田羽生、导演韦家辉、演员古天乐也通过VCR表达了对华策影业的美好祝愿。发布会以“新梦想、新力量”为核心,宣布华策影业未来三年投资、制作、发行片单,明确了

    审片室 6903
  • 第一个用中文翻译《共产党宣言》的人

    据@央视新闻消息,1920年,被“十月革命”震撼的陈望道开始翻译《共产党宣言》,他也是这本书的中文首译者。由于过于专注,他错把墨水当成红糖水就着粽子吃下,却仍说甜。《共产党宣言》中文首译本出版后,6年间相继印行了17版数十万册,点亮了无数人的信仰之光!编辑 辛婧

  • 阎克文、刘苏里、唐小兵谈社科翻译乱象

    近几十年来,随着“打开国门”的进程,中国出版界引进了大量外版著作,译著为促进中国的学术发展和文化交流立下了汗马功劳。但是,糟糕的译作也糟蹋了名著,甚至会误导读者。为此,我们采访了阎克文、刘苏里、唐小兵,与我们聊聊国内学术翻译的乱象。

    壹访谈 1.5万
  • 华为申请注册“花瓣翻译”商标

    新京报贝壳财经讯 企查查APP显示,近日,华为技术有限公司申请注册“花瓣翻译”商标,申请日期为2月2日,国际分类涉及科学仪器、研究、教育娱乐,商标状态均为“注册申请中”。校对刘军

    HI财讯 105
  • 双胞胎哥哥说话爸爸听不懂干着急 弟弟熟练翻译“婴语”笑翻网友

    2月5日,一段“两岁半双胞胎弟弟给哥哥当翻译”的视频走红网络。来自黑龙江伊春的孩子爸爸杨先生表示,大宝有时候说话着急,有点大舌头,大宝哭的时候,二宝能听懂哥哥说话,还准确说出了哥哥的意思。杨先生说:“他俩之间能沟通,但他俩沟通的话有时候我听不懂,二宝还能用大人说的话跟我‘翻译’,我觉得挺有意思的。”

  • 翻译、骂腰封、骂设计

    自12月9日起,《新京报书评周刊》活动品牌“文化客厅”推出2020年度文化议题特别回顾“追问2020”,对全年的文化议题进行一次系统盘点。12月19日19:00,“追问2020”系列第三场“出版一本书,一点都不简单”如期而至。

    文化现场 5.6万
  • 专访太极拳发源地申遗人:希望做好太极拳术语翻译 助其走向世界

    “申遗不是终点,申遗的最终目的是让更多人了解、认同、热爱太极拳和传播太极拳。”

    政聚焦 2.6万
  • 当译者遭遇变革时代:近代翻译高潮的诞生

    从“舌人”“通事”到翻译家,翻译者在中国经历了怎样的地位变迁?这又昭示着翻译西书引发了何种社会变革?近期,新京报文化客厅联合社会科学文献出版社·甲骨文举办的第三届译想论坛之译论就近代翻译史问题进行了深入研讨。

    文化现场 2.8万
  • 翻译如何冲击中国学术界的知识体系?

    近期,新京报文化客厅联合社会科学文献出版社·甲骨文举办的第三届译想论坛(2020)第三场“翻译与学术:翻译如何影响我们的知识体系?”在福州举行,谢寿光、黄荭、郭建龙、冯立君和张明扬一起探讨了翻译对知识体系的影响。

    文化现场 2.9万
  • 第三届译想论坛:翻译的使命与关怀

    10月16日-18日,新京报文化客厅联合社会科学文献出版社·甲骨文举办的第三届译想论坛(2020)将在福州举行。我们邀请了17位来自学术界、翻译界和出版界的行业权威,以“翻译的使命与关怀”为主题,探讨翻译的时代使命,体味独特的人文关怀。