新京报讯(记者展圣洁)今天(4月7日)是傅雷先生诞辰115周年,国家图书馆举办系列纪念活动。由傅雷家乡上海市浦东新区周浦镇党委和政府捐赠的傅雷铜像在国家图书馆总馆南区东草坪落成,国家图书馆还展出了馆藏傅雷手稿,共计15件。


坐落在国家图书馆总馆南区东草坪的傅雷铜像。新京报记者 浦峰 摄


傅雷是我国著名的文学翻译家,他的译作达34部之多,其中多是法国文豪巴尔扎克和罗曼·罗兰的名著。展览展出了傅雷的《世界美术名作二十讲》《约翰·克利斯朵夫》《都尔的本堂神甫》《嘉尔曼》等经典译稿作品。


他的译笔“行文流畅、用字丰富、色彩变化”,文字如行云流水、朗朗上口、清丽可通,堪称我国翻译的典范。


国家图书馆展出的傅雷手稿。新京报记者 展圣洁 摄


从手稿上一笔笔红黑相间的修改痕迹,可以看出傅雷对翻译工作的精益求精。“为了确保译稿排版印刷的准确,很多时候傅雷都会去印刷厂盯着工人干活,有时还会在右上角对手稿中不那么清晰的字体作出对照说明。”国家图书馆副研究馆员孙俊说。


“大家可以看到,初稿一般都是散着,定稿都是装订好的。”孙俊介绍,“傅雷的很多译稿都是用钢笔书写的,初稿、二稿都是用钢笔,可能最后才会用毛笔定稿,这也造成了傅雷手稿的保存状况不是那么好,不像墨汁、宣纸等能留存很久。对此,国图也做了一些手稿数字化的工作。”


国家图书馆馆长熊远明表示,傅雷与国家图书馆渊源深厚,早在上世纪五六十年代,他就曾委托巴金先生向国家图书馆先后捐赠了本人译稿《约翰·克利斯朵夫》《邦斯舅舅》,以及挚友谭小麟的音乐手稿。


2008年,傅雷家属将现存《约翰·克利斯朵夫》《贝姨》《幻灭》《艺术哲学》等29种27册又1698叶傅雷译著手稿全部捐赠国家图书馆。国家图书馆也先后举办了“洁白的丰碑——纪念傅雷百年诞辰展览”“纪念傅雷先生译著手稿捐赠国家图书馆——傅雷手稿捐赠展”等重要展览,使其译著手稿能够嘉惠学林、泽被后学,为更多社会公众所了解和熟悉。


“傅雷杯”全国少儿绘画大展在国家图书馆举办。新京报记者 浦峰 摄


今天的活动现场,来宾纷纷向傅雷先生铜像敬献鲜花,以表达对傅雷诚挚的问候和炽热的敬爱,“傅雷杯”全国少儿绘画大展、傅雷纪念座谈会、中法文化交流及青年翻译论坛同日在国家图书馆举办。


编辑 刘梦婕

校对 李立军