新京报讯(记者吴龙珍)6月20日下午, “跑步穿过我们的青年时代——徐则臣《跑步穿过中关村》创作20周年作品分享会”在PAGEONE北京坊店举行。本次活动由北京市文学艺术界联合会主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司承办,是 2026北京国际文学周之“译介北京”系列活动之一。活动由北京十月文艺出版社副总编辑陈玉成主持,北京作家协会副主席徐则臣、日本汉学家马场公彦、埃及汉学家叶海亚·穆赫塔尔围绕这部作品展开深入对话。

主持人陈玉成(左一)、《跑步穿过中关村》作者徐则臣(左二)、日本汉学家马场公彦(右二)、埃及汉学家叶海亚·穆赫塔尔(右一)围绕这部作品展开深入对话。
徐则臣,北京作家协会副主席、《人民文学》主编、著名作家。2019年凭借长篇小说《北上》荣获第十届“茅盾文学奖”,也是“茅奖”史上第一位70后得主。《跑步穿过中关村》是其2006年发表于《收获》的中篇小说,2021年再版时与《啊,北京》《天上人间》首次集中收录。

徐则臣在现场分享创作心得。
分享会上,徐则臣首先回顾了创作幕后。他表示,20年前的北京西郊与今日判若两地,“如果把20年前的照片拿出来比对一下,可能大家都不会相信”。更重要的变化是人——“小说里写的这一批人,在北京已经很难见到了”。对于写下当时那段故事是否还有意义这个问题,徐则臣持肯定态度:“如果没有小说里面写的这一段生活,没有这一群人,北京不可能变成现在的样子。”
陈玉成分享了自己的阅读感受。他提到这部作品当中收录的《啊,北京》,里面边嫂看到天安门后落泪的场景让他尤为触动——想象与现实的落差,正是无数外来者共同的心理体验。“徐老师不只为70后留下了中关村的社会信息,也让后来者在其中看到自己的故事和情感。”
日本汉学家马场公彦从比较视角出发,指出《跑步穿过中关村》真正的主角就是“北京”这座城市。他还将小说中“京漂”的境遇与日本20世纪60年代经济高速增长期的歌曲《东京流浪》、80年代歌曲《蜻蜓》中的漂泊感相呼应,认为其中反映出两国城市化进程中共通的青年心境。
埃及汉学家叶海亚·穆赫塔尔则从“时间差”角度切入。他透露,《跑步穿过中关村》阿拉伯文版于2016年出版,彼时埃及的社会发展阶段恰好对应着中国十几年前的状态。他还指出,徐则臣将主人公命名为“敦煌”,在无形中将中国传统文化符号与当代故事结合,而作品所展现的中国真实的状态,打破了西方此前对中国文学的单一叙事,“这正是阿拉伯读者想要看的真实的中国、真实的北京。”
在回应两位学者的发言时,徐则臣感慨,作品在日本、埃及等地引发共鸣,说明“一旦作家付出了真诚,相对比较客观地把生活给呈现出来,它就可能真的跨越国界,在不同的文化、不同的种族、不同的语境下,让那边的读者也能感同身受。”他将人类社会发展比作一套“必经的程序”,不同国家在不同时间走过相似的路,“从这个意义上来说,文学的确先天地具有了可通约性。”

活动现场。

活动后的签售环节,徐则臣在读者的书上签名并留言。
这场跨越20年的文学对话,不仅是徐则臣个人创作的回顾,更是一代人与一座城共同成长的集体记忆。这次分享会之所以动人,正在于它让一本20年前的中篇小说,成为一面映照北京变迁的镜子。文学的力量已然超越国界与时间。这正是北京国际文学周“译介北京”的意义所在:让北京故事成为世界故事,让中国作家的真诚书写成为人类共通的表达。而北京市文联所做的,正是为这些跨越时空的共鸣铺设通道,让更多优秀的中国文学、北京故事,在世界的回响中找到自己的位置。
编辑 吴龙珍 校对 卢茜
