6月17日,第三十二届北京国际图书博览会在北京国家会议中心开幕,将持续至21日。图博会现场,22万种中外精品图书精彩亮相,1000余场线上线下文化交流活动亮点纷呈。
本届图博会展览总面积6万平方米,吸引82个国家和地区的1700多家展商现场参展;其中,海外展商超1100家,参展国家较去年新增10个。书展举办1000余场线上线下文化交流活动,通过展览展示、版权贸易和文化交流活动的提质升级,推动更多出版企业和优秀出版物走向世界。
其中,北京展区以“书香京城 悦读世界”为主题,集中展陈3200余册精品图书,举办30余场文化交流活动。中国出版集团以“传承文脉、引领阅读、文明互鉴、美美与共”为主题,设立展示专区810平方米,展陈图书、文创产品2000余种,向国际出版界传达“书香中国”建设的最新成就。主宾国阿联酋展台人气火爆,现场上演非遗传统表演艺术阿亚拉舞,这也是阿联酋继2015年之后第二次担任北京图博会主宾国。今年的图博会持续打造国际作家品牌交流活动,举办BIBF大使会客厅、Author Focus焦点作家、2026北京国际文学周等系列活动、第二届“世界作家话中国”研讨会等活动。图博会还首次推出北京国际文学周,陆续举办2026国际文学院联盟年会、2026北京国际文学周、“京华文汇”作家驻留计划研讨会和分享会、寻访北京、译介北京、读享北京、北京文学之夜等40余场活动。
截至目前,图博会已进入第三天。那么,在开幕首日和次日,已经举办了哪些重点活动,又发布了哪些新书呢?

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图

北京大学出版社展位。出版社供图

中国轻工业出版社展位。出版社供图

中国名家名作译介展及余华作品译介展。华杨/摄

人民文学出版社展出的文创产品。华杨/摄

湖北出版集团展出的文创产品。华杨/摄

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。华杨/摄

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。华杨/摄

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图

第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)现场。主办方供图
新书发布
《大时代观下的中国式现代化》新书发布
6月17日上午,《大时代观下的中国式现代化》新书发布会在北京国际图书博览会举行。该书由北京师范大学出版社出版,立足百年变局与民族复兴战略全局,以宏阔“大时代观”系统阐释中国式现代化的理论逻辑、历史脉络与实践路径,为深刻理解中国发展道路提供兼具思想深度与时代高度的权威读本。

《大时代观下的中国式现代化》新书发布会现场。
中国式现代化是新时代最重大的理论与实践课题。当前,世界百年未有之大变局加速演进,中华民族伟大复兴进入关键阶段,亟须从大历史、大时代视角,回答“中国式现代化从何而来、向何而去”等核心问题。《大时代观下的中国式现代化》正是立足这一时代需求,突破传统研究视角,将中国式现代化置于人类文明演进史、世界现代化发展史、中国共产党百年奋斗史三重维度中考察,系统梳理其形成逻辑、鲜明特征与世界意义,兼具学术创新性与现实指导性。

《大时代观下的中国式现代化》。
活动现场,该书作者、北京师范大学马克思主义学院教授、博士生导师杨增岽分享创作初衷时谈到,“大时代观”的核心是跳出一时一事的局限,以长周期、宽视野洞察历史规律与时代大势;在写作过程中,始终坚持理论联系实际、历史映照现实、中国观照世界,力求将学术话语转化为易懂、可信、可用的思想成果,帮助读者在时代浪潮中认清中国道路的必然性与优越性。
在嘉宾对谈环节,北京大学习近平新时代中国特色社会主义思想研究院研究员陈绍辉、清华大学马克思主义学院博士后修政,围绕本书核心观点展开深度研讨。两位专家一致认为,该书创新性地以“大时代观”构建阐释框架,填补了相关研究空白,对推动中国式现代化理论体系构建、加强主流思想舆论引导具有重要价值。
“中华优秀古诗文诵读”丛书发布
6月17日上午,第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)开幕首日,“中华优秀古诗文诵读”丛书新书发布会在北京师范大学出版集团展位活动区举行。北京师范大学文学院教授、丛书主编过常宝,正高级教师、北京市高中语文学科带头人陈立今,北京大学中文系长聘副教授林甸甸三位专家学者,围绕“优秀古诗文诵读:涵养诗书之气,赓续文化之脉”这一主题展开深度对谈。
北京师范大学出版集团总编辑饶涛指出,中华优秀传统文化是中华民族的文化根脉,古诗文正是这文脉中最璀璨的明珠。在全民阅读上升为国家发展战略的背景下,推出一套科学、系统、适合青少年的古诗文诵读读本,意义尤为深远。据介绍,该丛书是北师大出版集团“励耘语文工作室”的重要成果,由过常宝领衔,凝聚了国内顶尖的语文教育与传统文化研究力量,致力于为一线教学和全民阅读提供高质量的文化支持。

“中华优秀古诗文诵读”丛书。
在对谈环节,三位嘉宾从各自的研究领域与教学实践出发,为读者分享古诗文诵读的育人价值与文化价值。过常宝从文化根脉的高度,阐述了诵读对于涵养一个人“诗书之气”的深远意义。他强调:“今天学古诗文,不只是学文化——首先是认识你自己,也是建立自己的文化认同。”陈立今从课堂教学的视角出发,分享了如何让诵读成为学生的习惯、如何让古诗文真正“入心”的实践经验。他举了一个令人动容的实例:有学生在异国他乡时,儿时背下的《岳阳楼记》成为他精神的锚,孤独时默诵“先天下之忧而忧……”,从中获得慰藉——这正是文化的精神底色在起作用。林甸甸提出,“诗教必须永远存在,因为它处理的是我们跟世界之间那些灰色的、无法被确切说明的东西。”她还以自身经历为例谈到王安石的名句——“春风取花去,酬我以清阴”——“小时候以为是通达,现在有了人生阅历后,才读出那是悲凉。一首诗会和你一起长大。”
《龟兹奇妙之旅》德文版新书发布
6月17日,在第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)期间,新疆青少年出版社有限公司联合德国丁香出版社,举办《龟兹奇妙之旅》德文版新书发布会。

《龟兹奇妙之旅》德文版新书发布会现场。主办方供图
目前,“这里是新疆”系列已出版16种作品,涵盖新疆自然、民俗、人文、历史等多个维度。作为“这里是新疆”系列的重要作品,《龟兹奇妙之旅》以旅行手账的独特形式,带领读者穿越时空,遍览唐代安西都护府的壮丽气象,深入比敦煌更为古老的龟兹石窟群,沉浸式感受龟兹乐舞的千年魅力。德文版的发布,标志着这部展现丝路文明的原创绘本正式进入德语市场。

《龟兹奇妙之旅》。
据新疆青少年出版社有限公司党委副书记、副总经理马俊介绍,该社已有近60种图书版权输出到20多个国家和地区,其中“这里是新疆”系列有8种图书已相继输出到德国、法国、巴基斯坦与阿拉伯国家等。目前,该社图书已被世界各国的100多家图书馆收藏。德文译者、奥地利籍翻译家魏妮妮在分享翻译感受时表示,《龟兹奇妙之旅》将厚重的历史文化与生动的旅行叙事完美融合。翻译过程中最大的挑战在于准确传达专业的历史知识与地域名词,同时保留原作的童趣与诗意。这一挑战恰恰揭示了中国童书出海的核心命题:如何在不同文化语境中,既保持文化根脉又实现有效传播。
《中国川菜珍稀文献集成》首发
6月17日下午,北京国际图书博览会期间,《中国川菜珍稀文献集成》新书首发式在国家会议中心中国出版集团展区举办。活动由商务印书馆主办,以“川菜文献与饮食文明的重建”为主题,聚焦川菜文化的积累和传承。

《中国川菜珍稀文献集成》。
由商务印书馆最新出版的《中国川菜珍稀文献集成》,共45卷51册,主要收录形成于20世纪50年代至70年代的川菜文献,囊括了与川菜相关的食材信息、烹饪技艺、食谱及宴席文化等多个领域,所选录的珍稀文献大部分在市面上不多见,有部分已经绝版。该书主编李作民毕业于四川大学历史系,现任四川二十一世纪文化传播有限责任公司董事长、四川省历史学学会川菜口述史专业委员会副会长兼秘书长、成都市博物馆协会副会长。凭借着扎实的史学功底与在文化行业的多年深耕,他带领团队成员历时数年对大量珍稀川菜文献进行科学梳理与严谨校勘,最终完成《中国川菜珍稀文献集成》的编纂。李作民表示,《中国川菜珍稀文献集成》的整理与校勘,并非简单的文字修订工作,而更接近于一次对传统川菜行业语言系统、技术体系与历史记忆的重新辨析与确认。
《2026BIBF国际插画大赛年鉴》发布
6月17日,由中国轻工业出版社出版的《2026BIBF国际插画大赛年鉴》在2026BIBF现场亮相。
《2026BIBF国际插画大赛年鉴》由BIBF国际插画大赛组委会编撰,收录了大部分2026BIBF国际插画大赛短名单作品。全书分为专业赛道和青少年赛道两大部分,为出版界、插画师、艺术机构提供灵感源泉,为读者提供一个深入了解国际插画潮流新趋势的窗口,具有插画艺术风向标与行业引领的意义。同时,书中还记录了插画师创作的心得体会,为插画爱好者提供了宝贵的参考与启示。

《2026BIBF国际插画大赛年鉴》。
作为北京国际图书博览会(BIBF)的官方插画赛事和展览,BIBF国际插画大赛以其专业性、国际性和权威性吸引了全球插画界的瞩目。赛事专业赛道设置六大类别:儿童出版、编辑类插画、封面、广告、产品与包装、科技,青少年赛道设置两大类别,由大赛联合芬兰驻华大使馆、芬兰插画师协会、自然圣境共同发起的特定主题——奇妙邻里:共栖之地,以及绘本主题。
《漫游瑞士》《在时间的怀里打个盹儿》新书分享
6月18日,中国轻工业出版社插画图书《漫游瑞士》《在时间的怀里打个盹儿》新书分享与读者见面会举行。
《漫游瑞士》是一本兼具艺术性与实用性的瑞士旅行指南。作者马宇晴用纤巧细腻的笔触与浪漫热烈的配色,将现实与想象融合,描绘了瑞士四大经典目的地——琉森湖区、少女峰山区、苏黎世、达沃斯—克洛斯特斯的自由行玩法,将旅途的惊喜见闻生动呈现。

《漫游瑞士》和《在时间的怀里打个盹儿》。
《在时间的怀里打个盹儿》是插画师夕米木子历时五年创作的国风治愈插画集。全书以二十四节气为时间线,通过国风女孩木子、卷毛兔和三只猫咪的四季旅程,将传统水墨与现代数字绘画完美融合。她表示,希望读者通过阅读这本书,在快节奏的日常里可以适时暂停下脚步,在节气变换中寻找属于自己的治愈时刻。
《声声入心:双语朗读美学课》亮相北京国际图书博览会
6月17日,第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)开幕首日,由中共海南省委宣传部指导、海南省出版发行集团主办、海南出版社承办的《声声入心:双语朗读美学课》新书发布会在海南展馆成功举行。本次活动由中共海南省委宣传部指导、海南省出版发行集团主办,海南出版社承办。该书由海南出版社出版,是中国传媒大学教授赵琳的最新力作,也是国内首部将中英双语朗读系统提升至美学维度的专著。

中共海南省委宣传部副部长张振明,海南省出版发行集团党委副书记、总经理谭丽琳,海南省出版发行集团副总经理、海南出版社社长古莉等人出席活动并致辞。活动还特别邀请了中央广播电视总台播音指导朱卫东,作家、诗人李之柔,中央音乐学院嗓音研究中心主任、教授、主任医师韩丽艳,福建宁德电视台国际传播中心主播郭超等嘉宾参加。
发布会以“声声入心”为主题,设置主旨分享、新书揭幕、主题对谈、现场朗读示范及读者互动等环节。赵琳教授和学生在现场深情演绎了辛弃疾的《青玉案·元夕》和美国诗人罗伯特·弗罗斯特《未选择的路》及等经典诗篇的中英双语版,声音温润坚定,引发观众热烈反响。在互动环节,多位读者登台表达对声音美学的兴趣和对声音强大治愈力的感受,赵琳逐一进行发声指导,将活动气氛推向高潮。
赵琳曾任央视记者、主持人,中英文专访过多位国际政要,现为中国传媒大学外国语言文化学院教授、博士,深耕播音主持教学二十五年。她在发布会上阐述了创作初衷——在AI重构传播格局的当下,以声音为媒介推动“美丽中文走出去”,让双语朗读成为文明互鉴的桥梁与疗愈身心的力量。
本书首次填补了应用语言学、声音诗学与比较美学交叉领域的空白,收录赵琳原创散文诗歌及中外名家经典作品,融合发声技巧、嗓音美化与情感表达,兼具专业指导性与身心疗愈性。
活动分享
“一直游到海水变蓝——余华作品译介展”开幕
6月17日下午,第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)“Author Focus焦点作家”系列活动在国家会议中心拉开帷幕。作为本届书展最受瞩目的文学盛事,“一直游到海水变蓝——余华作品译介展”举行揭幕仪式,随后开展了深度特别访谈活动。

“一直游到海水变蓝——余华作品译介展”现场。主办方供图
揭幕仪式现场,余华与中国图书进出口(集团)有限公司总经理林丽颖,抖音集团副总裁张辅评共同为展览揭幕。随后,余华亲自导览,与到场嘉宾及观众分享了代表性外文版作品背后的创作轶事。本次展览汇集余华四十年创作生涯译介成果,是迄今版本最多、规模最大的专题译介展,展出50余种语言、250多个版本及多项国际奖项与荣誉,立体呈现余华作为“被世界阅读最多的中国作家之一”的全球传播图景与回响。
在随后的特别访谈环节中,余华与新华社记者张扬展开了关于“文学与共情”的深度对话。谈及作品在不同文化语境下长盛不衰的原因,余华认为,文学的真正力量源于其对人类共同命运的深切关照。他指出,无论身处何种文化背景,人与人之间关于苦难、坚韧与温情的情感体验是高度互通的。余华表示,“文学真正的力量就在于它能跨越语言和文化的边界,人的情感是相通的——无论生活在哪个国家、说哪种语言,面对苦难时的坚韧、面对亲情时的柔软,这些都是人类共通的。”
针对当代文化环境的变迁,访谈还探讨了经典阅读在当下的意义。余华分享了对深度阅读与碎片化信息关系的独到见解。他表示,经典作品提供了一个可以沉淀心灵的精神空间,这种深度的时间体验在快节奏的现代生活中显得尤为珍贵。他鼓励读者在信息洪流中保留一份追求优秀的“野心”,“野心是必须优秀,它会让你对自己提出更高的要求,并时刻努力去突破自己,而不是在原地踏步。”
第四届雪漠作品国际学术论坛举行
6月17日下午,第四届雪漠作品国际学术论坛在北京国家会议中心举行。论坛以“文明的归乡——相融《娑萨朗》”为主题,来自中国、德国、美国、英国、意大利、爱尔兰等国的数十位学者、翻译家及出版界代表,以雪漠长篇史诗《娑萨朗》作为文明对话的典范文本,聚焦全球化语境下中国文学的知识生产与跨文化流通机制,探讨文学如何在不同语言与文化的相遇中承载“归乡”这一永恒命题,在翻译、出版、传播与接受的多重维度中开辟文明互鉴的路径。论坛期间,雪漠三部新作《考拉要开心》《老子的心事》《阴阳之舞》举行首发揭幕仪式。

第四届雪漠作品国际学术论坛现场。主办方供图
中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长王刚毅在致辞中指出,雪漠的作品聚集了十多位优秀翻译家持续参与,他们以母语将雪漠笔下的中国西部大地与精神探索转化为世界读者能够产生共鸣的文学体验,以他们的视角向本国人民传播中国故事,是外国人讲好中国故事的典范。王刚毅期待,有更多的外国专家做中国故事的深度讲述者、文明互鉴的主动推动者。中国外文局翻译院院长黄玉龙从多语种译者协作、译者与作者精神共鸣、翻译质量与传播效果、翻译推动文明互鉴四个维度,分析了雪漠作品外译的特点。他认为,雪漠作品的传播实践为中国文学从“可译”到“可传”、从“被看见”到“被认同”提供了有价值的样本。
世界文学学会会长、北京大学世界传记研究中心主任赵白生认为,雪漠的作品是西部精神的全息图。陕西省翻译协会会长、西京学院外国语学院院长胡宗锋表示,雪漠接续并拓展了西北乡土文学的深厚文脉,丰富了中国西部文学的精神版图。他肯定了海外汉学家“创造性译写”与国内译者“锚定文化本源”所形成的“内外互补”翻译模式,认为这正是雪漠作品成为中国文学国际化标杆的关键因素。中外译者“内”“外”协同的努力,为中国西部文学进入世界文学视野积累了重要经验。
在《娑萨朗》专题研讨环节,七位中外学者从神话哲学、比较文学、审美范式等角度展开深度解读。在雪漠作品研究环节,八位专家学者围绕翻译策略、传播机制、比较文学与创作实践等议题发言。欧洲科学院院士、德国汉学家、湖南师范大学特聘教授吴漠汀以《大漠即世界之乡——雪漠与文明的归乡》为题,借助歌德“世界文学”概念阐述了“归乡”主题的人类性。他认为,《娑萨朗》将“归乡”由个人主题升华为宇宙主题,唤起了属于全人类的原型,使其跻身于世界史诗谱系。中南大学新时代文艺发展研究中心主任晏杰雄以《中华文明的融汇与世界史诗的原型》为题发言。他指出,《娑萨朗》将儒释道智慧沉积于叙事深层,构成中华文明的文化真实;通过复现古老原型意象与“迷途与归家”的母题,与全人类精神困境高度通约;融合史诗、神话、科幻与民间故事,构建了一部“艺术的百科全书”,在为汉民族立传的同时,为现代心灵寻回精神原乡。
“面向未来学习的全景解决方案”发布
6月17日,商务印书馆和牛津大学出版社在第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)上联合举办“面向未来学习的全景解决方案”发布会。

“面向未来学习的全景解决方案”发布会现场。主办方供图
商务印书馆和牛津大学出版社的合作始于20世纪70年代末,至今已有近半个世纪的历史。多年来,双方合作出版了大量优质纸质图书,从最初的《精选英汉汉英词典》,到《牛津高阶英汉双解词典》《牛津中阶英汉双解词典》《牛津初阶英汉双解词典》等学习型词典,再到英语学习、读物和数字产品,商务和牛津长期有效的合作为中国英语学习者提供了权威优质的内容保障,也为中国文化与世界文化的交融作出了巨大贡献。
商务印书馆党委书记、执行董事顾青在致辞中表示,商务印书馆与牛津大学出版社“面向未来学习的全景解决方案”是双方合作深化的新里程碑。它以权威的“牛津进阶词典系列”筑牢语言根基,以科学分级的牛津英语分级读物激发阅读兴趣,以专业英语测评精准诊断学习进度,并依托“万邦APP”等数字平台将纸质内容与数字资源全面打通,构建起“测—学—读—查”一体化的全链路学习生态。双方合作推出的新产品,将与词典、读物等形成有机联动,为中国英语学习者提供可信赖、可追踪、个性化的权威品牌解决方案。牛津大学出版社教育部门版权总监菲利帕·佩恩代表牛津英国总部出席并致辞。菲利帕·佩恩表示,展望未来十年,对无缝衔接、一体化的学习解决方案的需求,不仅是一种趋势,更是一种必然。
《苏美尔文明》英文版版权输出签约仪式举行
6月17日上午,在北京国际图书博览会现场,译林出版社与施普林格·自然集团共同举办《苏美尔文明》英文版版权输出签约仪式。

《苏美尔文明》英文版版权输出签约仪式现场。主办方供图
《苏美尔文明》是北京大学东方文学研究中心教授、中国亚述学领域领军学者拱玉书积四十年研究之功撰写的原创学术专著,也是第一部由中国学者独立撰写的苏美尔文明研究通论性著作。书中系统梳理了苏美尔文明的发现历程、历史兴衰与社会文化成就,尤其首次译介了一批珍贵的楔形文字原始文献,在学术价值、学科史价值和资料价值层面均具有开创性意义。
凤凰出版传媒集团董事长章朝阳在致辞中指出,《苏美尔文明》“既填补了国内相关领域的出版空白,更代表了中国学者在世界古代文明研究领域的一流水准。这样扎根学术的原创成果能够走出国门,得到国际顶级出版平台的认可,本身就是中国学术影响力不断提升的生动注脚”。
拱玉书在致辞中阐述了苏美尔文明的诸多开创性成就,并强调其作为人类共同文化遗产的重要价值与回望意义。他表示:“苏美尔文明不属于现在任何一个民族或国家,它超越了后世的地缘划分,既非东方,也非西方。但也正因如此,它既属于东方,也属于西方——它是人类共同的文化遗产。了解苏美尔,理解苏美尔,就是回望我们人类共同的过去”,拱玉书希望,“当英语世界的读者翻开这本书,感受到的,不仅是东方的学术视角,更是我们对人类最早文明遗产的共同敬意。”
整理/何安安
编辑/张进
校对/赵琳
